Monday, March 28, 2022

人智学——中文翻译的斟酌(三)

四、心魂的三层结构(感受心、理智心、意识心)

  史泰纳把人的身心灵三元本质中的“心魂”这一元,进一步分成三层结构:

  • 德文 Empfindungsseele,英文翻译 Sentient Soul,中文翻译:感受心、感觉心
  • 德文 Verstandesseele,英文翻译 Intellectual Soul,中文翻译:理智心、理知心
  • 德文 Bewussteseisseele,英文翻译 Consciousness Soul,中文翻译:意识心、意志心

  对于心魂的第一层来说,我个人认为“感觉”比较接近感官层次,不如“感受”是属于心理层次,更适用于心魂这一层。因此,我选用“感受心”作为“心魂”第一层的中文翻译。

  我个人认为“理知”指理性的认知、知识,不如“理智”是属于理性的智慧,更能表达心魂这一层的意思。因此,我采用“理智心”作为“心魂”第二层的中文翻译。

  最后,在“意识”与“意志”之间,我个人认为,“意志”一般指人自觉地确定目的,并支配自身的行动去达到目的,因此有“意志力”一词,取其动力义;而“意识”代表人的内在对外在世界的一种自觉,有所谓的“自我意识”一词,是属于心魂这一层。因此,我选择采用“意识心”作为“心魂”第三层的中文翻译。

  总结:我采用 “感受心、理智心、意识心” 作为心魂的三层结构的中文翻译。

No comments: