Thursday, April 21, 2022

人智学——中文翻译的斟酌(五)

六、人的四种气质(火相、风相、水相、土相)

  史泰纳提出人有四种气质(Four Temperaments):

  • 德文 Choleriker,英文翻译 Choleric,中文翻译:火相、黄胆质、胆汁质、激进型
  • 德文 Sanguiniker,英文翻译 Sanguine,中文翻译:风相、血液质、多血质、热血型
  • 德文 Phlegmatiker,英文翻译 Phlegmatic,中文翻译:水相、痰液质、粘液质、冷静型
  • 德文 Melancholiker,英文翻译 Melancholic,中文翻译:土相、黑胆质、抑郁质、忧思型

  看得出史泰纳德文原文和英文翻译非常接近,都是出自于拉丁语系;而列出的许多中文翻译,则是来自于不同的翻译模式。

  我们知道史泰纳会借用一些辞汇来表达他的意思,有时会与原意不同;因此,我们先探讨他到底借用了什么学说辞汇。

  史泰纳借用的辞汇,是来自于古罗马医学家盖伦(Galen)的“气质说”,此学说把人分成胆汁质、多血质、黏液质、抑郁质四种气质,这是上面列出的第三套中文翻译。

  盖伦的学说,是继承和发展古希腊医学家希波克拉底(Hippocrates)的“体液说”而来的,此学说认为人的气质是受四种体液(黄胆汁、血液、痰液、黑胆汁)所影响的,这是第二套中文翻译的来源。

  希波克拉底的学说,是从古希腊哲学家恩培多克勒(Empedocles)的“元素说”的基础上发展出来,此学说认为万物是由火(Fire)、风(Air)、水(Water)、土(Earth)四种元素所组成的,这是第一套中文翻译的来源。

  至于第四套中文翻译,则是采用截然不同的模式,把四种气质的主要性格表现,做了一个直白式翻译。

  综观这四种翻译模式,最后一种直白式翻译,让读者很容易就能掌握四种气质的主导性格,有其代表性;但另一方面,它可能会使人误以为这些气质仅有此性格而已,有其局限性。

  而基于气质说与体液说的翻译,则需要读者对这两种学说有所认识,才可能理解其意思。

  至于利用火、风、水、土四种元素的翻译,可以视之为运用四种意象来传达四种气质的意涵,起着可以意会、不可言传的作用。因此,我个人比较钟意“火相、风相、水相、土相”作为人的四种气质的中文翻译。

  总结:我采用 “火相、风相、水相、土相” 作为人的四种气质的中文翻译。

Friday, April 1, 2022

我读《日常生活里的人智学》(二)

  开始阅读《日常生活里的人智学》,依然是先读序言,以了解编者与译者对这本书的内容介绍:


一、英文版序

  这本书没有德文版,而是克里斯多夫•班佛(Christopher Bamford)所编撰的史泰纳演讲集英文版。班佛是SteinerBooks(其前身为Anthroposophic Press)的名誉总编辑,他的演讲、教学和写作,都是围绕着西方的灵性与奥秘传统。这英文版序,正是班佛为本书所收集的四场演讲作一个概括性的介绍。

  班佛开宗明义,就点出了现今人类面临的一个主要任务,就是结合灵性生命与现实生命。现代文明的演变,已经在人类、自然与神性之间划出一道强力的鸿沟,经历了一场所谓的“世俗化”(secularization)过程。物质主义以多种面貌(实证主义、达尔文主义、马克思主义等等),成为科学界与社会的指导原则,宗教与文化已然分离了。

  史泰纳身处于这种时代背景,他凭着身为一个天生的灵视者,和拥有一个伟大的灵性天赋,开启了他一生波澜壮阔的灵性科学之旅。

  当时德国哲学家康德提出的认识论,主张“人与物二分”:人们从未能真正了解事物本身,所了解的只是我们自己思想的形式罢了。

  然而,史泰纳打破了康德认识论这一无法跨越的“人物二分”界限。身为一个自由的灵性存有(spiritual being),是可以不受头脑的思考局限的。这样的人,是有能力真实并全面地了解这世界真正的灵性实相的。

  史泰纳从一开始就视自己的任务,为拯救人性于物质主义与世俗主义。人智学的任务,是寻求人类文化为一个整体的复苏,将科学、宗教和艺术融合为神圣的一体。在这个意涵下,人智学的工作,是古老奥秘的更新:旧的必须凋零,新的得以萌生。

  班佛筛选的史泰纳这四场演讲所显示的,就是以最单纯简易、最谦卑朴实的方式,从我们日常生活的自身开始,去进行灵性生命的演化工程。这些演讲所阐述的,是从一个灵性的视野来努力,增强我们的能力,创造性地面对命运在生活里带到我们面前的各种情境,向我们开启灵性实相的临在。

  第一篇演讲“思考的务实炼养”,提到人类基本的思考活动,让我们体认到思考那超越个人、超凡的实相,并理解思考和我们的“吾”(I)或“高我”(Higher Self)有所关连。

  第二篇演讲“克服紧张”,通过在思考上进一步的各种练习,来强化日常的我,指出高我之路,并提供了要过着有目标、健康的生活所需要的那块宁谧之地。

  第三篇演讲“面对业力”,带领我们到达生命内心,灵性地了解生命带给我们的众多试炼与磨难,去了解业力法则,帮助我们以更大的面向发展出自我知识,借此拥有能力转化自身,并调节自身以共振于更大的心灵宇宙。

  第四篇演讲“四大气质”,描述了遗传性的因素与我们自身内在的灵性本质,会形成一个整体,来形塑我们的心理。史泰纳引用源自古老的四种气质传统(火、风、水、土),并赋予新的诠释,发展出一套真实的现代灵性心理学。


二、中文版译者序

  译者李静宜的序言,一开头就说到,史泰纳是一位被严重忽略的大师,真是心有戚戚焉!我接触过的一些关于西方哲学史的著作或文章,还不曾看到史泰纳被收录在19~20世纪的哲学家名单中。我想这是由于史泰纳的灵性科学、人智学内容超越了时代,他在自传中多次提到内心的一股孤独感,因为自己的思想学说得不到人们的理解与认可。

  史泰纳试图以文字描绘超感官世界的实相,并谨守灵性法则的界限,只谈适合于当代能被传达的灵性知识。他能接纳不同层次的不解与误解,依然在不同领域里散发思考的光,去除蒙昧,并且尊重每一个人的个体性与自由意志。

  李静宜提到阅读史泰纳的文字很不容易,因为不同语言的转译,文字本身局限了原来的真义,还有史泰纳会赋予许多名词不同于世俗所见之义。但这阅读的难处,也让我们费尽心思认真去读,从中获取清晰明亮的自觉力与思考力。

  许多看似艰深的超感官性词汇,其实是在描述人不自觉的由内而外(思考)与由外而内(感官)的活动,并与我们每天的日常经验串联起来的,提供我们另一个理解人智学的视角。

  李静宜为这本书做了一次线上导聆,可供参考:
    https://www.youtube.com/watch?v=rvoiseE-ZS0